traduzioni inglese Tag

blog / 26.12.2018

Oggi parleremo delle tecniche di traduzione. Proprio come ci sono diversi tipi di traduzione e diversi metodi di traduzione, esistono anche diverse tecniche di traduzione. METODI DI TRADUZIONE VS TECNICHE DI TRADUZIONE Ti sei mai chiesto quale è la differenza tra un metodo di traduzione e una tecnica di traduzione? È molto semplice: un metodo di traduzione viene applicato all'intero testo da tradurre, mentre una tecnica di traduzione può variare all'interno dello stesso testo in base a ciascun caso e in base agli specifici elementi verbali da tradurre. La tassonomia classica delle procedure di traduzione risale al 1958 ed è opera di J.P. Vinay e J. Darbelnet. Si articola in sette diverse categorie: 1. PRENDERE IN PRESTITO Il prestito è una tecnica di traduzione che implica l'uso della stessa parola o espressione nel testo originale nel testo di destinazione. La parola o l'espressione presa in prestito è solitamente scritta in corsivo. Si tratta di riprodurre un'espressione nel testo originale così com'è. In questo senso, è una tecnica di traduzione che in realtà non traduce ma riporta semplicemente la parola usata nel testo originale.  Esempio: il gaucho indossava un sombrero nero e un vecchio paio di bombacha consumati. 2. CALCO Quando un traduttore utilizza un calco, crea o utilizza...